Coincidint amb el 150è aniversari de la mort de l’escriptor anglès  tres editorials catalanes Club Editor, Proa i Univers recuperen ‘Història de dues ciutats’, ‘Grans esperances’ i ‘Pickwick’

Univers presentava al novembre  una edició bilingüe, il·lustrada, limitada i de luxe de ‘’Pickwick” amb traducció de Josep Carner. Dickens va publicar Els papers pòstums del club Pickwick  en fascicles entre l’abril de 1836 i novembre de 1837.

Josep Carner, en va fer la traducció al català, publicada el 1931 per Proa.

El projecte de la nova edició de ‘Pickwick’ compta amb el suport de  Grup Enciclopèdia, mitjançant el seu segell literari, Univers, la Fundació Coromines i la Universitat de Girona.

L’editorial Proa ha publicat aquest 2020 una nova edició de “Grans esperances”  de Charles Dickens amb traducció també de Josep Carner.

‘Grans esperances’ és la tretzena i penúltima novel·la completa de Dickens protagonitzada per  Phillip Pirrip, conegut amb el sobrenom de Pip, és un nen orfe, de classe humil, que viu en un petit poble anglès. Pip creix al costat de la seva germana, que el castiga sempre que pot, i el seu cunyat, un ferrer bondadós que li ensenyarà l’ofici. Però Pip és massa curiós per resignar-se a una vida tan anodina i té esperances de convertir-se en una persona important. Un bon dia descobreix un fugitiu de la justícia que viu amagat en un cementiri.

En lloc de delatar-lo, Pip li porta menjar perquè no es mori de gana. Temps més tard, entra a treballar al servei de la senyoreta Havisham, una dona adinerada i excèntrica, i de la seva filla adoptiva, Estel·la. I el dia que se li presenta per sorpresa Mr Jaggers, un advocat de Londres, per dir-li que un benefactor anònim el vol convertir en tot un gentleman, Pip comença a creure que les seves grans esperances potser no havien estat en va.

Club editor va oferir durant el confinament un capítol diari a través de la seva web de la novel·la  Història de dues ciutats. L’original de Dickens va ser publicat per entregues l’any 1859. Les entregues eren tan curtes que Dickens mateix en deia teaspoons, culleretes de te. El segell català va voler portar-ho a la pràctica i durant setmanes va publicar a la seva web una trentena de capítols.

Segons expliquen fonts de l’editorial, mentre remenaven calaixos i caixes durant el confinament provocat per la  pandèmia de la COVID-19, els va caure d’una pila un manuscrit de lletra punxeguda. La novel·la era de Charles Dickens. A la tapa del quadern, un títol: Història de dues ciutats.  L’autora de la lletra punxeguda era Núria Sales, filla de Joan Sales que als seus 87 anys ha vist com la seva traducció s’ha pogut llegir en plena pandèmia a través de la pàgina web i ara també en paper.

FER UN COMENTARI

Please enter your comment!
Please enter your name here