La Institució de les Lletres Catalanes ha escollit el poema ‘A hora foscant’ escrit per  Josep Carner per celebrar el 21 de març el Dia Mundial de la Poesia 2020.

La Institució de les Lletres Catalanes, tria cada any un autor i un poema que és traduït a nombroses llengües(alemany, amazic, anglès, àrab, castellà, euskera, , francès, gallec, italià, japonès, mandarí, mandinga, occità, persa, quítxua, romanès, rus, sard, urdú, wòlof).

Enguany aprofitant la celebració de l’any Carner, 50 anys de la mort del poeta català Josep Carner, s’ha escollit el poema ‘A hora foscant’ per celebrar el Dia Mundial de la Poesia 2020.


A HORA FOSCANT

És tard: els camins ja no em tempten.–
I us sé, del verger dins el clos,
caiguts, trepitjats en la boira,
oh dies, oh fulles, oh flors!

Mes passes es tornen furtives
com d’un indecís estranger.
Sospiren espectres de dàlies
enmig del foscam ploraner.

Al lluny neda un so de campanes
que uneix els vivents als caiguts.
S’escampa la nit invencible,
mar d’illes que són solituds.

I em criden el llum a la taula
i algun voleiant pensament,
la vella cadira malmesa
i un full de paper malcontent.

Josep Carner (Barcelona, 1884-Brussel·les, 1970)
Obres completes. Poesia, 1957 [Absència]

 

Llegeix el poema amb les seves traduccions

FER UN COMENTARI

Please enter your comment!
Please enter your name here