Enrique de Hériz actualitza la traducció de Robinson Crusoe.

L’editorial Edhasa publica la primera edició completa en castellà del clàssic de Daniel Dafoe.

L’escriptor i traductor Enrique de Hériz s’ha encarregat de la nova traducció  de Robinson Crusoe després d’un any i mig de feina.
Hériz traduirà per primera vegada tota la sèrie de les aventures de Robinson Crusoe formada per tres volums.
Ara l’editorial Edhasa ha publicat les dues primeres parts “Robinson Crusoe” i “Nuevas aventuras de Robinson Crusoe”,  i per la tardor sortirà el darrer sota el títol de “Serias reflexiones de Robinson Crusoe”,

L’any 1944 Julio Cortázar, ja va traudir Crusoe  per encàrrec de l’editorial Viau de Buenos Aires, però aquella traducció era incompleta  i li mancava un 30% del text i sobre la tercera part  encara no s’havia fet la traducció al castellà.
Publicada per primera vegada l’any 1719, “Robinson Crusoe” està  considerada un dels clàssics de la literatura universal.