Viatgem arreu del món amb Llegir en Català

L’Associació d’Editorials Independents proposa una sèrie de viatges literaris arreu del món amb una selecció de 29 llibres de les editorials de Llegir en Català.

world_political_wall_mural_lg

ÀFRICA

Córrer sense por, de Giuseppe Catozella (traducció d’Anna Casassas Figueras)
El viatge que emprenen cada dia milers de persones des de l’Àfrica fins les costes del miratge europeu vist des dels ulls de Samia Yusuf Omar, atleta somali que va córrer als Jocs Olímpics de Pequín i va lluitar no només per aconseguir el seu somni (córrer), sinó per superar la violència, la pobresa i la falta d’oportunitats per a les dones al seu país d’origen.  

Un holograma per al rei, de Dave Eggers (traducció de Ferran Ràfols Gesa)
En una ciutat emergent de l’Aràbia Saudita, l’executiu Alan Clay s’aferra a una última oportunitat d’evitar que l’embarguin, de pagar la matrícula de la seva filla i, finalment, d’assolir alguna cosa important a la vida. Té la missió de vendre al rei Abdullah la tecnologia més innovadora de la seva empresa: un sistema de comunicacions basat en hologrames. Abans, tanmateix, cal aconseguir que el rei per fi es digni rebre’l en audiència.

Malabo i les cendres, de Gemma Freixas
Després d’una llarga absència, Eduardo Moiche torna a l’illa de Bioko per dipositar les cendres d’una persona estimada a la llera del riu Iladyi, prop del poblat de Moca. En aquells paratges insulars de Guinea Equatorial, Eduardo farà front a la recuperació d’un passat que ell creia superat, fins i tot oblidat.

Camí a l’escola, de Marie-Claire Javoy (traducció de Bel Olid)
Viuen al mig del desert, a les profunditats de la tundra, en un poble perdut a la sabana o al vessant remot d’una muntanya. Els seus pares no tenen diners i els necessiten per treballar en les feines de casa. Per si això fos poc, el camí que duu a l’escola és llarg i perillós.
I, tanmateix, hi ha milers de nens de tot el món que cada dia recorren desenes de quilòmetres per poder assistir a classe, i ho fan malgrat les adversitats, les inclemències del temps o una geografia descoratjadora, però amb un únic objectiu al cap: el futur.

 AMÈRICA
Gegants de gel, de Joan Benesiu
A les acaballes de l’any, al voltant d’una taula del petit bar Katowice, a la ciutat argentina d’Ushuaia, s’hi troben diferents personatges arribats d’arreu del món. L’escriptor, convertit en viatger, relata els esdeveniments que succeeixen als diversos exiliats ancorats a la fi del món. Un parisenc que fuig de la seva acomodada família, un anglès que s’allunya d’un horror familiar, un jove mexicà estudiant de química, un xilè circumspecte i silenciós, el propi escriptor, que sembla immers en una cerca amb motius poc clars i, finalment, una polonesa, la propietària del bar.

Diari de guerra. Nova York, tardor 2001, de Fèlix Fanés
Pocs dies després dels sagnants atemptats, per raons de feina, vaig anar a viure uns mesos a Nova York. El que havia de ser un viatge plaent, mancat de preocupacions, una mena de llargues vacances entretingut en afers del meu interès (una exposició sobre Dalí, un llibre sobre Miró), va convertir-se de sobte en una estada plena de confusió i d’ansietat. En aquella època, jo duia un diari. Amb la caiguda de les Torres Bessones, les anotacions que hi feia van guanyar espai. Tot d’una, la vida agafava un ritme diferent. Nova York és una ciutat nerviosa i excitada, però amb els atemptats encara s’hi va tornar més. Com una força líquida que es desborda, la por ho envaïa tot i transformava en reals els perills més imaginaris.

Les tres morts de K, de Bernardo Kucinski (traducció de Pere Comellas)
La desaparició de la seva filla porta en K. a una incessant cerca per descobrir-ne el parador durant la dictadura militar brasilera d’Ernesto Geisel. La seva investigació el portarà també a afrontar els seus sentiments de culpa i a descobrir la identitat militant de la seva filla.

Ànima, de Wajdi Mouawad (traducció d’Anna Casassas Figueras)
Quan en Wahhch Debch descobreix la seva dona assassinada, es queda paralitzat fins que, esperonat per l’abisme que s’ha obert a la seva memòria, es llança cap a una irracional cacera de l’home seguint l’olor sagrada, mil·lenària i animal de la sang vessada. Sol i abandonat per l’esperança, s’embarca en una odissea furiosa a través d’Amèrica, territori de totes les violències i de totes les belleses. Els records infernals que carrega, submergits dins dels replecs de la seva infància, es desperten de nord a sud, amb el contacte de la humanitat dels uns i de la bestialitat dels altres. Per aixecar el vel que plana sobre la mentida dels seus orígens, en Wahhch haurà d’alliberar el llop de la seva còlera i sacrificar la seva ànima.

Una nova alba, de Roger Sànchez Esteban
La Nostra Amèrica: des dels baixos fons de Caracas a les metgesses cubanes, des dels guerrillers colombians a Gabriel García Màrquez passant pel couchsurfing, els Casals Catalans, el Machu-Picchu, Che Guevara, la Santiago de Xile més rebel, el Boca Juniors i un llarg etcètera. Tot això, i molt més, és ben present a Una nova Alba, a destemps per l’Amèrica bolivariana.

 

ÀSIA

Palestina i els palestins, d’ Alternative Tourism Group (traducció de Xarxa d’Enllaç amb Palestina)
Palestina i els palestins és més que una simple guia turística, aquesta publicació de l’Alternative Tourism Group ofereix un anàlisi en profunditat sobre Palestina. Es tracta d’un recorregut a través de la totalitat de l’espectre cultural palestí: històric, arqueològic, religiós i arquitectònic; així com de les realitats quotidianes de la ocupació israeliana.

L’amant xinès, de Margarida Aritzeta
Dos captaires apareixen morts en un molí abandonat. Dies després troben el cadàver d’una xinesa disfressada. Crims racials? La investigació de la inspectora Mina Fuster i el seu equip de la comissaria del Camp de Tarragona apunta a un misteriós amant xinès amb qui la morta s’havia promès. Però ningú no sap res d’aquest home, que ha esborrat totes les traces de la seva presència al lloc dels fets. Un viatge de negocis a la Xina que la dona va fer, tot just abans de morir, acompanyant un grup d’empresaris i polítics relacionats amb la construcció del complex Barcelona World pot aportar llum en un cas on tothom amaga la seva veritable cara.

El carro de Selene, de Llorenç Capellà
Al París alliberat, un republicà català exiliat, nascut en un turó anomenat Puigboscà, i madame Claude, fervent comunista i exbrigadista internacional, recorden un afer que van tenir a Barcelona el 1938. El republicà té una germana, Selene, de la qual fa anys que no té notícies. Els camarades comunistes de Tolosa prometen ajudar-lo, però el temps passa i el republicà no sap res de Selene i es desespera. Madame Claude li demana conformitat, però el soldat republicà s’enrola a la Legió Estrangera, rumb a la guerra d’Indoxina i a una vida de rodamón, impulsada sempre pel desig de retrobar la germana desapareguda.

D’Àger a Katmandú, de Glòria Llobet
El bagatge personal de la Marina no té res a veure amb el de l’Aleix. Ella necessita moure els fils de la vida dels altres i empeny l’Aleix a trepitjar escenaris tan diversos com la ciutat d’Istambul, el llac Sandoval, la platja de Tortuguero o la vall de Katmandú. L’Aleix es deixa portar, seguint les enigmàtiques indicacions que la noia li fa arribar via telemàtica, i busca en cada indret la presència de la desconeguda que ha aconseguit fer-lo sortir de la seva fonda apatia. Coincidiran, finalment, en alguna raconada d’aquest món tan ample?

Viure, morir i nàixer a Gaza, de David Segarra
Fa un any Israel va posar en marxa l’enèsima ofensiva contra la Franja de Gaza. El periodista David Segarra hi era, i en aquest llibre ple de belles fotografies ens mostra i ens narra el miracle de la vida enmig de la tragèdia a Gaza.

Un viatge a l’Índia, de Gonçalo M. Tavares (traducció de Pere Comellas Casanova)
Aquesta és la història d’en Bloom, un Ulisses contemporani que viatja a l’Índia per reconciliar-se amb ell mateix i buscar l’impossible: descobrir la saviesa i trobar una nova dona. Per què fuig de Lisboa? Quin crim ha comès?

Kurdistan el poble del sol, de Jordi Vàzquez
La més coneguda de les dites kurdes afirma que els kurds no tenen més amics que les muntanyes. I és que no es pot trobar cap altra nació que hagi estat tan amagada, ignorada i menyspreada.
El Kurdistan és la nació sense estat més gran del món. El seu nom significa ‘terra dels kurds’ i aquesta terra està avui esquarterada entre els estats de Turquia, l’Iran, l’Iraq i Síria.

 

EUROPA

Deu oques blanques, de Gerbrand Bakker (traducció de Maria Rosich)
Una dona estrangera lloga una solitària granja a Gal·les. Diu que el seu nom és Emilie. A la granja hi troba deu oques que van desapareixent sense que en sàpiga la causa. De mica en mica coneixerem la protagonista i voldrem saber-ne més. De què fuig? Per què no fa fora el desconegut que apareix a la granja? Què farà quan el marit la trobi?

Tempesta al Bàltic, de Salvador Balcells
Vora les gèlides aigües bàltiques apareix estavellat el cos d’una dona bellíssima, de biografia tòrrida, que lliga molt poc amb l’entorn fred i boirós on és trobada. Emili Espinosa i la seva esposa Cinta estan gaudint d’un merescut viatge per les meravelloses capitals nòrdiques, però un policia sempre és un policia, mal que sigui un sotsinspector dels Mossos que intenta desconnectar de la feina a bord de l’Orion, un creuer, en aparença, de somni.

Dibuix a les fosques, de Jaume Benavente
La inspectora Marja Batelaar s’enfronta a un complicadíssim cas de mort violenta que, originat als carrers i canals d’una Amsterdam captivadora, la farà viatjar per una Europa on el passat fosc d’unes èpoques de joventut retornarà per sacsejar-ho tot. Marja haurà de desfer un nus de maldat, vexació i obsessions malaltisses que empresona la família Witsen i les seves amistats, en aparença un grup de professionals liberals amb una vida plàcida i acomodada. Marja Batelaar, a més, veurà com les relacions amb la seva família més directa tornen a complicar-se perquè cap dels seus membres encara no ha paït la terrible mort del seu germà Willem.

Cants de sirena negra, de Sebastià Bennasar
Una sirena negra sedueix un home jove, periodista, i se’n va. El món, a partir d’aquesta trobada, ja no és el mateix.
L’enamorat, fascinat sense remei, segueix el rastre de la dona amb cua de peix per Barcelona, París, Florència, Sevilla, Portugal, la badia de Rande, la Costa da Morte, Eivissa i la costa valenciana.

El país dels crepuscles, de Sebastià Bennasar
Ha començat a arribar el fred a la Vall de Boí. I amb les primeres nevades també ha arribat un assassí implacable que va deixant cadàvers torturats i martiritzats a les esglésies que són Patrimoni de la Humanitat. El comissari Jaume Fuster —un home que no té por de res— haurà de fer front a velles supersticions medievals al mig de la bellesa blanca de la vall, on tot torna, fins i tot els llops. Una novel·la que ens trasllada fins a un dels paratges més bells dels Països Catalans, en un ambient d’intensa gelor nòrdica passada pel sedàs mediterrani i la violència americana.

Una història de dues ciutats, de Charles Dickens (traducció de Jordi Arbonès)
En aquesta novel·la, la més venuda de tots els temps i que ara recuperem en una vibrant traducció premiada, Dickens empra de manera magistral el fris històric de la Revolució Francesa per ordir una trama rocambolesca d’abnegació, traïcions i amor, amb un excepcional domini de la tècnica narrativa i dues ciutats com a protagonistes, Londres i París.

L’Empordà dels escriptors, de Jaume Guillamet
L’Empordà dels escriptors és un viatge literari a les fonts de la fascinació política i cultural que aquesta comarca ha exercit des del segle XIX. Joan Maragall i Josep Pla són els referents d’un recorregut que passa per Jacint Verdaguer, Josep Pella i Forgas, Ramon Muntaner, Carles Bosch de la Trinxeria, Víctor Català, Josep Pous i Pagès, Eugeni d’Ors, Ferran Agulló, Pere Coromines, Josep Maria de Sagarra, Tomàs Garcés, J. V. Foix, Manuel Brunet, Carles Fages de Climent, Carles Rahola, Salvador Dalí i Josep Puig Pujades.

La paraula contrària, d’Erri de Luca (traducció de Iban L. Llop)
Erri de Luca, un dels principals escriptors europeus contemporanis, està immers en una batalla judicial acusat d’incitació al sabotatge d’unes obres en la Vall de Susa italiana. Aquesta obra breu és un brillant al·legat a favor de la llibertat d’expressió, un tema candent a Itàlia com ho és també a casa nostra.

Un habitual de la comissaria, de Dominique Manotti (traducció de Brisa Prieto)
L’estiu de 2005 a Panteuil, als afores de París, hi ha feina per resoldre. L’ambiciosa comissària Le Muir ha decidit aplicar la «nova política de seguretat» preconitzada pel ministre de l’Interior. Davant d’aquesta situació, la bòfia se les arregla com pot amb la realitat de les barriades i els traficants de poca volada. Uns joves policies acabats d’arribar, juntament amb els veterans de la Brigada Anticriminal del torn de nit, hauran de fer front a la violència i a la por.

Pinyols d’aubercoc, d’Emili Manzano
L’educació sentimental d’un jove de ciutat en un entorn geogràficament proper, però encara arrelat a la terra i a la seva llengua, és el fil conductor d’una sèrie de proses que constitueixen el debut literari d’Emili Manzano. Els objectes guardats en una calaixera de la casa de Son Peretó Vell a Mallorca i la necessitat d’esclarir una vella història de família, que propicia una decisiva escapada a París, van trenant la crònica de la descoberta d’un món i d’una llengua d’un deliberat to ultralocal.

Islàndia, somnis de riolita, de Jordi Morell
Vides creuades en un país de somni. Un viatge a Islàndia impossible d’oblidar. Un rellotger que mai no ha sortit de Sabadell i ha d’anar-hi a reparar un antic rellotge. Un jove nòrdic que busca un grup per tocar la música que li agrada. Una parella de geòlegs que fan el seu viatge somiat. Un escriptor de culte retirat i un jove periodista que l’ha d’entrevistar. I un presumpte triomfador.

Pluja negra, de Flavio Soriga (traducció de Pau Vidal)
No hi passava mai res a Nuraiò, un petit indret –ben identificable– de la Sardenya on la vida es mor d’avorriment. Fins que, de cop i volta, la jove professora Marta Deiana és assassinada sota la pluja negra que repica amb insistència. Aquesta troballa farà que el carabiniere Martino Crissanti –i alguns dels seus homes– descobreixin tota una xarxa de personatges sospitosos i interessos de tota mena. Rancúnies del passat, velles passions amagades, odis ferotges a flor de pell, sentiments contraposats, emocions soterrades, tot encobert sota una pluja densa, pesant, espessa, obscura, asfixiant, però… no hi passava mai res a Nuraiò.

 

OCEANIA

Mort d’un guia de riu, de Richard Flanagan (traducció de Josefina Caball)
Sota d’una cascada al riu Franklin (Austràlia), Aljaz Cosini, guia de riu, s’està ofegant.
Assetjat per visions alhora horribles i fabuloses, reviu no només la seva pròpia vida, sinó la de la seva família i els seus avantpassats. En les aigües de la selva tropical que es precipiten damunt seu, veu aquestes vides despullades de les seves realitats superficials, i troba un món on els somnis reafirmen el seu poder sobre el pensament.

 

LLista realitzada per  Núria Iceta de Llegir en Català