2 Flares 2 Flares ×

La Institució de les Lletres Catalanes ha fet públic el poema escollit aquest any per commemorar el 21 de març el dia dedicat a la poesia.

© Lleonard Muntaner


Com cada any,  la Institució de les Lletres Catalanes, tria un autor a qui s’encarrega un poema que és traduït a nombroses llengües(alemany, amazic, anglès, àrab, castellà, euskera, , francès, gallec, italià, japonès, mandarí, mandinga, occità, persa, quítxua, romanès, rus, sard, urdú, wòlof).

Aquest any 2017, l’escriptora mallorquina Antònia Vicens ha estat escollida per escriur eel poema. Escriptora autodidacta, al llarg de la seva vida ha compaginat l’escriptura amb feines molt diverses. Des del seu primer llibre publicat, el recull de relats Banc de fusta (1965), ha escrit novel·la, narrativa breu, poesia i memòries i ha estat guardonada amb els premis Cantonigròs de narrativa (1965), Sant Jordi (1967), Ciutat de Palma (1981) i Ciutat de València-Constantí Llombart de narrativa (1984).

La seva trajectòria ha estat reconeguda amb la Creu de Sant Jordi (1999), el Premi Ramon Llull del Govern de les Illes Balears (2004), que rebutjà, la menció Sòcia d’Honor de l’Associació d’Escriptors en Llengua Catalana (2016), el Premi Nacional de Cultura de la Generalitat de Catalunya (2016), la Medalla d’Or de la Vila de Santanyí (2016), la Medalla d’Or de l’Ajuntament de Palma (2016) i el Premi Josep Maria Llompart dels Premis 31 de Desembre de la Nit de la Cultura (2016). Ha estat traduïda al castellà i l’alemany.

La poesia
plana sobre
la vida fulgors d’altres mons
t’esclata als ulls també
estrelles
d’aigua eixugades a la cala
de la infantesa quan
retuts tornen
els àngels ja sense
sal sense ales i tu
intentes agafar-ne les ombres
penjalls als fils
d’estendre
les paraules l’hora
que més voldries
revocar els morts que
et pugen per
les cames
baldament omplis
la nit
de colomes blanques tot
esperant
una espurna de foc
que t’encengui el poema.

Antònia Vicens

Per commemorar el Dia Mundial de la Poesia, la Institució de les Lletres Catalanes, amb la col·laboració de diferents entitats d’arreu del territori lingüístic (escoles,biblioteques, el Consorci de la Normalització Lingüística i la xarxa d’entitats de la UNESCO, associacions i institucions que participen de la cultura), ha impulsat l’organització de més d’un centenar d’activitats relacionades amb la poesia amb l’objectiu de popularitzar-la.
Va ser la UNESCO qui va proclamar aquest dia i són molts els actes que es realitzaran per celebrar un dels dies més poètics de l’any.

 

 

FER UN COMENTARI

Please enter your comment!
Please enter your name here